高级检索
莫师古版《国家与革命》是众多中译文版本无法绕过的经典母本, 莫师古与列宁著作的翻译出版渊源颇深。通过查勘研究管见, 一是“莫师古”(莫斯古) 疑是借莫斯科谐音托志, 既表明众多译者身在莫斯科、心系祖国的赤子情怀, 也体现不要师古而要以马列主义为师的革命心态; 二是“莫师古”(莫斯古) 常与莫斯科外文出版社相伴而现, 莫师古并非专指某个译者, 特指译者集体的笔名更为顺理成章了, 反映出“集体翻译, 各自校译”的常态。
文长春. 莫师古是谁?——《国家与革命》译者考[J]. 高校马克思主义理论研究, 2025, 11(2): 141-143. Wen Changchun. Who Was Mo Shigu?—An Examination of the Translator of The State and Revolution. Studies on Marxist Theory in Higher Education, 2025, 11(2): 141-143.
http://smthe.tsinghuajournals.com/CN/ 或 http://smthe.tsinghuajournals.com/CN/Y2025/V11/I2/141
Cited